你的位置:西西人体摄影 > 哥哥gan > 直播 勾引 子宫不是商品,人命更不行往来

直播 勾引 子宫不是商品,人命更不行往来

时间:2024-09-25 22:03:26 点击:153 次

直播 勾引 子宫不是商品,人命更不行往来

  近日直播 勾引,「代孕」的话题再次激发烧议。

  🤔️小功课:

  1. What is one of the main reasons that international agreement on surrogacy laws might be difficult to achieve?

  A) The technology for surrogacy is not widely available.

  B) The high cost of surrogacy makes it inaccessible to most countries.

  C) Different countries have widely varying attitudes toward surrogacy.

  D) There is a lack of interest in addressing surrogacy issues.

  2. What does the term "Pandora's Box" in the last sentence most likely refer to in the context of surrogacy?

  A) The medical risks associated with surrogacy procedures.

  B) The happiness brought by surrogacy to childless couples.

  C) The financial costs of pursuing surrogacy.

  D) The irreversible and complex issues that arise from the growing surrogacy industry.

  Surrogacy: Why the world needs rules for 'selling' babies

  From: BBC, 26 April 2019

  Surrogacy is not a new phenomenon. For thousands of years, women have nominated others to give birth on their behalf.

  However, technological advances such as IVF, softening of cultural attitudes and the trend for having children later have fuelled a recent boom in surrogacy.

  In the past two decades, it has become a global phenomenon. There are no precise figures on how many children are involved but as far back as 2012 the industry around surrogacy was worth an estimated $6bn a year.

  In the UK alone, the number of parental orders made following a surrogate birth has tripled from 121 in 2011 to 368 in 2018. The true number of surrogacy arrangements may be even higher, as there is no obligation to seek such an order.

  Hitting the headlines

  Surrogacy comes in two forms - gestational, where the surrogate mother is implanted with an egg and sperm; and traditional surrogacy, where the surrogate's own egg is used.

  In the majority of cases, these procedures go smoothly. But surrogacy's soaring popularity has come at a human cost and stories of potential mistreatment have hit the headlines several times in recent years.

  Targeting the vulnerable

  On top of child welfare concerns, there are also examples of surrogate mothers being exploited by agents and kept in inhumane conditions.

  Financially and socially vulnerable women can be targets for surrogacy recruitment, attracted by the sums of money on offer. A surrogate in Ukraine, for example, can earn up to $20,000 (£15,507) - more than eight times the average yearly income.

  However, there have been reports of poor treatment of surrogate mothers, with some agencies refusing to pay surrogates if they do not obey strict requirements or if they miscarry.

  Exploitation concerns have led to many countries shutting down their previously booming surrogacy industries, while last year the UN warned that "commercial surrogacy... usually amounts to the sale of children".

  Is an international agreement possible?

  Intergovernmental body the Hague Conference on Private International Law is currently looking into the possibility of forming internationally agreed rules for authorities to recognise the parenthood of children born abroad through surrogacy, and set out consistent rules.

  However, it may be difficult to reach international agreement, due to the widely differing attitudes towards surrogacy.

  Countries that ban or restrict the practice would be unlikely to sign up to something that allows commercial surrogacy, and vice versa.

  This means authorities are left in a very difficult situation: the global surrogacy market has sprung up due to the inconsistency of laws around the world, but it is precisely because of these differences that they are unable to regulate the practice effectively.

  Surrogacy can provide the joy of a longed-for child, but at the same time it opens the door for the exploitation of the most vulnerable.

果肉系列

  As surrogacy gains in popularity, these legal and ethical dilemmas will only become more pressing. Pandora's Box has been opened and the law has failed to respond.

  - ◆ -

  注:好意思满题目见本文着手;华文文本为BBC官方译文,仅供参考

  含扎眼全文:

  Surrogacy: Why the world needs rules for 'selling' babies

  From: BBC, 26 April 2019

  Surrogacyis not a new phenomenon. For thousands of years, women havenominatedothers to give birth on their behalf.

  代孕并不是最近才出现的表象,千百年来一直存在女性请别东说念主为我方生子的事情。

  surrogacy

  surrogacy /ˈsʌrəɡəsɪ/ 不可数名词,示意“代孕”,英文讲明为“Surrogacy is an arrangement by which a woman gives birth to a baby on behalf of a woman who is physically unable to have babies herself, and then gives the baby to her.”

  🎬电影《星际穿越》(Interstellar)中的台词提到:After that, with surrogacy, the growth becomes exponential. 之后不错利用代孕的时势使东说念主口指数增长。

  nominate

  nominate /ˈnɒm.ɪ.neɪt/ 1)示意“提名;保举”,英文讲明为“to formally suggest that sb should be chosen for an important role, prize, position, etc.”举个🌰:He was nominated (as) best actor. 他得回了最好男演员的提名。

  2)示意“任命;指定”,英文讲明为“to officially choose someone for a job or to do something”举个🌰:She was nominated as the delegation's official interpreter. 她被任命为代表团的认真翻译。

  However, technological advances such as IVF, softening of cultural attitudes and the trend for having children later havefuelleda recentboomin surrogacy.

  但跟着体外东说念主工受孕(In vitro fertilization,IVF)等新技能的出现、文化上关于代孕接管进程的进步以及女性倾向于晚生孩子的趋势越来越昭彰,代孕行业连年来呈现出爆发式增长。

  fuel

  fuel /ˈfjuː.əl/ 示意“加重;加多;加强;刺激;激起”,英文讲明为“To fuel a situation means to make it become worse or more intense.”如:to fuel speculation / rumours / fears 引起预计 / 讹传 / 颤抖,举个🌰:The result will inevitably fuel speculation about his future. 该后果将不可幸免地加重东说念主们对他的前途的预计。

  boom

  作动词,boom /buːm/ 1)示意“增长;赶紧发展”,英文讲明为“to increase or become successful and produce a lot of money very quickly”举个🌰:The leisure industry is booming. 安闲产业正在闹热发展。

  2)示意“发出低千里有劲的声息;发出隆隆声,轰鸣”,英文讲明为“to make a very deep and loud hollow sound”举个🌰:The cannons boomed (out) in the night. 晚上传来隆隆炮声。

  作名词,示意“增长,郁勃;增弥远,郁勃期”,英文讲明为“an increase in something , or a time when something becomes more popular”举个🌰:This year has seen a boom in book sales. 本年典籍销售激增。

  📍baby boom示意“生养岑岭,婴儿潮”,英文讲明为“a large increase in the number of babies born among a particular group of people during a particular time”举个🌰:There was a baby boom in the UK and the US after the Second World War. 二战后,英国和好意思国齐出现了一次生养岑岭。

  In the past two decades, it has become a global phenomenon. There are no precise figures on how many children are involved but as far back as 2012 the industry around surrogacy was worth an estimated $6bn a year.

  在曩昔20年里,这如故成为一个全球性的表象。尽管很难知说念通过代孕产子的精准东说念主数,但有统计称,全球代孕行业总产值在2012年就已达到60亿好意思元。

  In the UK alone, the number of parental orders made following asurrogatebirth hastripledfrom 121 in 2011 to 368 in 2018. The true number of surrogacy arrangements may be even higher, as there is noobligationto seek such an order.

  在英国,养育敕令判决(parental orders,指代孕生下的孩子需要通过法庭详情奉侍权)的数目从2011年的121起爆增至2018年的368起,增长了三倍。央求养育敕令并不具有强制性,现实代孕的数目可能比这个数字更高。

  surrogate

  surrogate /ˈsʌr.ə.ɡət/ 1)作描画词,示意“替代的;代理的”,英文讲明为“something that replaces or is used instead of something else”

  2) 作名词,示意“替代者;替代物”,也不错顺利指“代孕姆妈”,等同于surrogate mother,举个🌰:For some people, reading travel books is a surrogate for actual travel. 对某些东说念主来说,读纪行不错替代信得过的旅行。

  triple

  triple /ˈtrɪp.əl/ 示意“(使)成三倍,(使)加多两倍”,英文讲明为“to increase three times in size or amount, or to make something do this”举个🌰:We have tripled our output over the past two years. 曩昔两年里,咱们的产量加多了两倍。

  obligation

  obligation /ˌɒb.lɪˈɡeɪ.ʃən/ 示意“义务;牵扯;职责”,英文讲明为“the fact that you are obliged to do something”举个🌰:If you have not signed a contract, you are under no obligation to (= it is not necessary to) pay them any money. 淌若你莫得签合同,你就莫得义务付给他们钱。

  📍词根“-lig-”来自拉丁语“ligare”,意味着“绑定,遏抑”。前缀“ob-”时常示意“上前”或“对面”,在这里加强了绑定的嗅觉。思象你看到一个东说念主被一份遑急文献“绑定”,这份文献代表了他的职责。近义词:duty(职责),同根词:obligatory(义务的),常用短语:fulfill an obligation(实践义务)。

  Hitting the headlines 引东说念主眷注的案例

  Surrogacy comes in two forms -gestational, where the surrogate mother isimplantedwith an egg and sperm; and traditional surrogacy, where the surrogate's own egg is used.

  代孕可分为两种。一种是妊娠代孕,需要在代母体内植入精子和卵子。另一种是传统代孕,现实使用的是代母的卵子。

  gestational

  gestational /dʒesˈteɪ.ʃən.əl/ 示意“妊娠期的”,英文讲明为“relating to the development of a child or young animal while it is still inside its mother's body”举个🌰:Rabbits have a 30-day gestational period. 兔子的妊娠期为30天。

  implant

  implant /ˈɪm.plɑːnt/ 不错作名词,也不错作动词,示意“(手术中)植入,移植;(植入东说念主体中的)移植物,植入物”,英文讲明为“an organ, group of cells, or device that has been put into the body in a medical operation”

  In the majority of cases, theseproceduresgo smoothly. But surrogacy'ssoaringpopularity has come at a human cost and stories of potential mistreatment have hit the headlines several times in recent years.

  大多量代孕的经过齐很顺利。但代孕范畴的爆增也开动陪伴出现说念德方面的争议,一些贬责不当的案例连年来诱骗了全球眷注。

  procedure

  procedure /prəˈsiːdʒə(r)/ 1)示意“轨范;活动;老例”,英文讲明为“a set of actions that is the official or accepted way of doing something”举个🌰:The company has new procedures for dealing with complaints. 公司汲取了新轨范处理投诉事宜。

  2)示意“医疗处理;手术”,英文讲明为“a medical operation”举个🌰:It's a routine/standard surgical procedure. 这是一个平素的外科手术。

  soar

  soar /sɔːr/ 1)示意“急剧加多”,英文讲明为“If the amount, value, level, or volume of something soars, it quickly increases by a great deal.”举个🌰:Shares soared on the New York stock exchange. 纽约证券往来所股票暴涨。

  2)示意“高飞,翱翔”,英文讲明为“If something such as a bird soars into the air, it goes quickly up into the air.”举个🌰:If you're lucky, a splendid golden eagle may soar into view. 庆幸的话,一只金色雄鹰会跃入视野。

  3)作动词,示意“起飞;升腾”,英文讲明为“to rise quickly and smoothly up into the air”举个🌰:The rocket soared (up) into the air. 火箭起飞。

  📍《经济学东说念主》(The Economist)一篇分析受疫情影响的旅游业的著述中提到:Soaring incomes in China explain part of the increase. 这一增长的部分原因是中国东说念主收入猛增。

  Targeting the vulnerable 残障群体

  On top of child welfare concerns, there are also examples of surrogate mothers beingexploitedby agents and kept in inhumane conditions.

  还有一些案例让东说念主记念代母遭到公司克扣,大概碰到非东说念主的待遇。

  exploit

  exploit /ɪkˈsplɔɪt/ 1)示意“利用;克扣(…为我方渔利)”,英文讲明为“to treat a person or situation as an opportunity to gain an advantage for yourself”举个🌰:He exploited his father's name to get himself a job. 他利用他父亲的名声为我方找到一份职责。

  2)示意“建造,应用;利用;推崇”,英文讲明为“to use sth well in order to gain as much from it as possible”举个🌰:She fully exploits the humour of her role in the play. 她在剧中把她阿谁变装的幽默推崇得长篇大论。

  🎬电影《惊天魔盗团》(Now You See Me)中的台词提到:What I hate is people who exploit other people. 我仅仅气愤那些利用别东说念主的东说念主。

  作名词,示意“不寻常的活动;果敢的活动;奇遇”,英文讲明为“something unusual, brave, or funny that someone has done”举个🌰:She was telling me about her exploits while travelling around Africa. 她跟我答复了她在非洲各地旅游时的奇遇。

  Financially and sociallyvulnerablewomen can be targets for surrogacy recruitment, attracted by the sums of money on offer. A surrogate in Ukraine, for example, can earn up to $20,000 (£15,507) - more than eight times the average yearly income.

  一些在经济和社会地位方面处于残障的女性会成为代孕公司招募的对象,诱骗她们的是高额的酬劳。在乌克兰,一次代孕获取的酬劳不错达到2万好意思金,这卓越于该国平均年薪的8倍。

  vulnerable

  vulnerable /ˈvʌl.nər.ə.bəl/ 示意“易受伤的;易受影响(或报复)的;脆弱的”,英文讲明为“able to be easily physically, emotionally, or mentally hurt, influenced, or attacked”举个🌰:I felt very vulnerable, standing there without any clothes on. 寸丝不挂地站在哪里,我嗅觉我方三战三北。

  However, there have been reports of poor treatment of surrogate mothers, with some agencies refusing to pay surrogates if they do not obey strict requirements or if theymiscarry.

  有报说念显露了代母碰到的不幸对待,淌若她们不顺从公司的严格规矩,大概出现流产,代孕公司会拒却付给酬劳。

  miscarry

  miscarry /mɪˈskær.i/ 示意“流产,小产”,英文讲明为“to experience an early, unintentional end to a pregnancy”举个🌰:Sadly, she miscarried eight weeks into the pregnancy. 不幸的是,她在孕珠八周后流产了。

  Exploitation concerns have led to many countries shutting down their previously booming surrogacy industries, while last year the UN warned that "commercial surrogacy... usuallyamounts tothe sale of children".

  这种记念促使许多国度关闭赶紧增长的代孕机构。联贯国昨年也告戒说,营业代孕时常不错被视为买卖儿童。

  amount to sth

  1)示意“(数目上)达到,觉得”,英文讲明为“if figures, sums etc amount to a particular total, they equal that total when they are added together”举个🌰:Time lost through illness amounted to 12 working days. 因疾病而耗损的时分觉得为12个职责日。

  2)示意“就是,卓越于”,英文讲明为“if an attitude, remark, situation etc amounts to something, it has the same effect”举个🌰:The court's decision amounts to a not guilty verdict. 法庭的裁决就是是宣判无罪。

  Is an international agreement possible? 海外准则

  Intergovernmental body the Hague Conference on Private International Law is currently looking into the possibility of forming internationally agreed rules for authorities to recognise the parenthood of children born abroad through surrogacy, and set out consistent rules.

  跨国界组织“海牙海外私法会议”最近正在斟酌是否有可能制定结伴的海外准则来轨范代孕活动。

  However, it may be difficult to reach international agreement, due to the widely differing attitudes towards surrogacy.

  然则,由于列国关于代孕的不同作风,变成结伴的准则可能很难。

  Countries that ban or restrict the practice would be unlikely to sign up to something that allows commercial surrogacy, andvice versa.

  不应承实当代孕的国度不肯意签署公约放开营业代孕,准许营业代孕的国度相似也不肯签署不容条目。

  vice versa

  示意“反过来也一样,反之也是”,英文讲明为“used to say that what you have just said is also true in the opposite order”举个🌰:He doesn't trust her, and vice versa (= she also doesn't trust him). 他不信任她,她也一样不信任他。

  This means authorities are left in a very difficult situation: the global surrogacy market hassprung updue to the inconsistency of laws around the world, but it is precisely because of these differences that they are unable to regulate the practice effectively.

  这么一来,列国政府齐会靠近鬈曲局势:全球代孕市集的郁勃恰是源于列法则律各别,而这种各别又导致监管缺失。

  spring up

  示意“已而出现;剖析”,英文讲明为“to start to exist suddenly”举个🌰:Thousands of new businesses have sprung up in the past couple of years. 曩昔几年里数千家新企业如棋布星陈般剖析出来。

  Surrogacy can provide the joy of a longed-for child, but at the same time it opens the door for the exploitation of the most vulnerable.

  代孕如实不错给渴慕孩子的家庭带来欢娱,但同期也为剥收缩势群体的活动绽开了大门。

  As surrogacy gains in popularity, these legal andethical dilemmaswill only become more pressing.Pandora's Boxhas been opened and the law has failed to respond.

  跟着代孕的日渐普及,法律和说念德的逆境会日趋严重。在潘多拉魔盒绽开的同期,法律莫得作念出实时的回复。

  ethical

  ethical /ˈeθ.ɪ.kəl/ 示意“说念德的;伦理的”,英文讲明为“relating to beliefs about what is morally right and wrong”如:ethical and legal issues 说念德和法律问题。

  dilemma

  dilemma /daɪˈlem.ə/ /dɪˈlem.ə/ 示意“傍边为难,两难境地”,英文讲明为“a situation in which a difficult choice has to be made between two different things you could do”举个🌰:He was faced with the dilemma of whether or not to return to his country. 他靠近着是否归国的清贫聘请。

  Pandora's box

  Pandora's box /pænˌdɔː.rəz ˈbɒks/ 示意“潘多拉魔盒(指狞恶之源)”,英文讲明为“something that creates a lot of new problems that you did not expect”举个🌰:This court case could open a Pandora's box of similar claims.这宗诉讼案会为肖似的索赔开启潘多拉魔盒。

  📍源自希腊传闻。主神宙斯创造了潘多拉并派其带着装满狞恶的盒子下凡。当她绽开盒子时,各式狞恶奔涌而出,泛滥东说念主间。

  - 词汇盘货 -

  surrogacy、 nominate、 fuel、 boom、 surrogate、 triple、 obligation、 gestational、 implant、 procedure、 soar、 exploit、 vulnerable、 miscarry、 amount to sth、 vice versa、 spring up、 ethical、 dilemma、 Pandora's box

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  The boom in surrogacy, fueled by soaring demand直播 勾引, nominates ethical dilemmas. Triplets implanted in a vulnerable surrogate tripled obligations; miscarrying one amounted to exploiting her. Gestational procedures spring up, opening a Pandora's box of vice versa exploitation.

服务热线
官方网站:www.162rp.com
工作时间:周一至周六(09:00-18:00)
联系我们
QQ:2852320325
邮箱:w365jzcom@qq.com
地址:武汉东湖新技术开发区光谷大道国际企业中心
关注公众号

Powered by 西西人体摄影 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群 © 2013-2024 版权所有