作念演员并不像名义看上去那么松懈抠逼,好多演员都曾为了我方的扮装而受伤,有些东说念主致使差点在拍戏中丧命。今天就来清点几位以身犯险的女演员。
查理兹•塞隆近日潜入,她在拍摄最新片《极寒之城》(Atomic Blonde)时,体魄多处受伤。塞隆并不是唯逐一个因饰演扮装而使体魄承受极限的女演员。梅丽尔•斯特里普和凯特•温斯莱特都也曾为了扮装而把我方置于危境境地。
Based on the trailer for the movie "Atomic Blonde", in which Charlize Theron plays an undercover agent investigating a murder during the Cold War, it’s clear the actress isn’t shy about kicking ass and taking names. What’s less clear, however, is everything she went through to master those perfect-looking kicks and punches. After all, that’s what a good actor does — make tough work look inherent and effortless. 从电影《极寒之城》的预报片来看,查理兹•塞隆在其中上演又名访问冷战技术一桩谋杀案的间谍,阐发塞隆打斗起来绝不手软。关连词不为东说念主知的是,她为了掌抓那些完好意思的踢腿和拳击而经验了些许。毕竟,使那些尽力的责任看起来理所固然且轻松懈松,这是唯唯独位出色的演员材干作念到的。
Theron recently revealed that her experience working on the film was particularly hard on her body and mind. According to Variety, she sustained multiple injuries, including a twisted knee, bruised ribs and intense tooth pain from stress. 塞隆最近潜入,她在这部电影上的经验对她的体魄和心灵来说都是尽力的挑战。据《综艺》杂志报说念,查理兹•塞隆的体魄多处受伤,包括膝盖扭伤、肋骨部位擦伤和压力导致的牙齿剧烈痛楚。
“It happened the first month of training,” Theron told the outlet. “I had severe tooth pain, which I never had in my entire life.” She ultimately ended up having an operation involving a root canal and implanting donor bone, all because she had been clenching so hard during training. 塞隆对媒体说:“在磨真金不怕火的第一个月,我的牙疼相当严重,我嗅觉我从来莫得这样疼过。”临了,她接收了牙床接济和植入供骨的手术,牙疼才得以缓解。而这些都是塞隆在磨真金不怕火时咬紧牙关导致的后果。
Theron’s far from the only actress who’s pushed her body to the limits for the sake of a role. Many other women have endured similarly serious injuries, some even life-threatening. Here are just a few of them. 塞隆远非因饰演扮装而使体魄承受极限的唯一女演员。许多其他女演员也在拍戏中受过雷同的重伤,有些东说念主致使差点为此丧命。以下仅仅其中几位。
1. Kate Winslet in "Titanic" 凯特•温丝莱特,《泰坦尼克号》
While most of the scenes shot in water in "Titanic" were done in temperature controlled pools, apparently it got a bit frigid when Rose went below decks to look for Jack. Kate Winslet’s reaction the first time Rose goes in up to her chest is real, and later on the actress even got pneumonia. 尽管《泰坦尼克号》的大大批水中场景是在温控池中完成的,但露丝走下船面寻找杰克时,水里阐发是冰冷的。影片中海水第一次淹至露丝的胸部时,凯特•温丝莱特的反馈是着实的,在此之后她致使得了肺炎。
2. Isla Fisher in "Now You See Me" 艾拉•菲舍尔,《惊天魔盗团》
"Now You See Me" may be about the art of illusion, but what happened to Isla Fisher on the set of the movie was very real. She admitted on "Chelsea Lately" that she had a harrowing experience while filming the water tank escape scene in the movie. 《惊天魔盗团》也许是一部对于幻象艺术的电影,但拍摄电影时发生在艾拉•费舍尔身上的事却畸形着实。费舍尔在《切尔西晚间秀》上承认,在拍摄电影场景水箱逃生时,她的经验畸形惨痛。
“My chain got stuck,” Fisher said, according to the Huffington Post. “I had to really swim to the bottom; I couldn’t get up. Everyone thought I was acting fabulously. I was actually drowning. No one realized I was actually struggling.” 据《赫芬顿邮报》音讯,费舍尔说说念:“我的链条卡住了,我必须潜到水箱底部;我无法站起来。每个东说念主都以为我演技超卓。事实上,我确实溺水了。莫得东说念看法志到我确实在抵抗。”
3. Natalie Portman in "Black Swan" 娜塔丽•波特曼,《黑天鹅》
Natalie Portman trained relentlessly for more than a year before starring in the ballet-centric thriller "Black Swan." The goal was not only to have her move like a genuine ballerina, but look like one as well. 在主演以芭蕾为中心的惊悚片《黑天鹅》之前,娜塔丽•波特曼坚强抵抗地教育了一年多。她的指标不仅是使她的行为形似信得过的芭蕾舞演员,而且要让她本东说念主像一位信得过的芭蕾舞演员。
“There are such physical markers for ballet dancers,” her trainer Mary Helen Bowers told the New York Times. “We thought that was as important as being able to move.” As a result of this rigorous preparation both before and during filming, Portman lost a lot of weight, and injured herself regularly. 波特曼的讲解玛丽•海伦•鲍尔斯对《纽约时报》说说念:“芭蕾舞演员有一些特殊的体魄璀璨,咱们认为这些璀璨与大致跳芭蕾舞相似伏击。”由于拍摄前和拍摄技术都作念了严格的准备责任,波特曼的体重舒服了不少,而况频频受伤。
“I think my body was kind of in emergency mode,” Portman told the New York Times. “I’m not eating enough, I’m not getting enough sleep. I’m in complete physical distress.” 波特曼告诉《纽约时报》:“我认为我的体魄还是拉响了警报。我吃得不够,寝息也不及。我的体魄处于止境恶运的现象。”
4. Meryl Streep in "The River Wild" 梅丽尔•斯特里普,《狂野之河》
Believe it or not, Meryl Streep did most of her own stunts in the 1994 action-adventure movie "The River Wild," which for the most part takes place on surging white rapids. On one particular shoot day, however, things went a little too far for the actress. She had been paddling in the raft all day when director Curtis Hanson asked her to do one last stunt. Unfortunately that’s when she was flipped out of the boat and dragged to the bottom of the river. 信不信由你,梅丽尔•斯特里普在1994年行为冒险电影《狂野之河》中的大部分特技都是在她我方再滚滚大水中完成的。但是,在拍摄的某一天,发生的事对斯特里普来说却有点过分了。当导演柯蒂斯•汉森条款斯特里普作念临了一个特技行为时,她还是在筏子上划了一整天的船了。但是,狡饰的事发生了,她从船上被甩了出来,并被拖拽到了河底。
“I remember sinking down to the bottom with this powerful and freezing water pulling me in deeper,” Streep told the Orlando Sentinel. “My first thought was that if I died my husband would come to the set with a machete.” 斯特里普告诉《奥兰多哨兵报》:“我铭记千里到水底的那顿然,清凉的水流使劲将我拽向更深处。我脑中涌入的第一个念念法是,要是我狡饰死一火,我的丈夫会拿着一把大砍刀来到现场。”
Right after the terrifying experience, she told Hanson to believe her the next time she tells him she’s too tired to perform a stunt. 就在此次止境懦弱的经验之后,斯特里普告诉汉森,下次她说太累了没法上演特技时,请他一定要折服她。
5. Diane Kruger in "Inglourious Basterds" 黛安•克鲁格,《无耻混蛋》
情趣萝莉
Remember that scene in "Inglourious Basterds" where Bridget von Hammersmark gets strangled by Colonel Landa, played by Christoph Waltz? Well, apparently director Quentin Tarantino didn’t trust Waltz to do a good enough job, so he stepped in to get the look he wanted. However, because he wanted it to look real, he actually did cut off her oxygen for a bit and continued until she almost passed out. But hey, at least the shot looked great, right? 还铭记《无耻混蛋》中,布丽奇特•冯•海姆斯马克被克里斯托弗•瓦尔兹饰演的兰达上校掐死的场景吗?阐发导演昆汀•塔伦蒂诺不折服瓦尔兹能演得十分出色,为了拍到他念念要的后果,他就介入进来。因为他但愿这场戏看起来十分传神,于是他躬行上阵掐她的脖子,直到黛安缺氧到将近昏昔时。不外,至少这个镜头看起来很棒,对吧?
6. Renee Zellweger in "Bridget Jones’s Diary" 蕾妮•皆薇格,《BJ独身日志》
There’s a reason Zellweger decided not to put on weight for the third installment of the "Bridget Jones" movies. During the first two films she put on 30 pounds, and while eating excessively for a role might sound like fun, it was a nightmare for her. 皆薇格决定不为《BJ独身日志》第三部增重是有原因的。为了拍摄《BJ独身日志》前两部,她的体重增多了30磅。尽管为扮装饮食过量也许听起来很道理,但这却成为了皆薇格的梦魇。
“It sounds like heaven,” she told the Daily Mail in 2007. 她在2007年告诉《逐日邮报》:“这听起来像身处天国。”
"For two days it’s bliss and then you’re full, OK? And you can then indulge all your fantasies about over-eating. Fantasies about non-stop chocolate consumption or your fantasies about ordering the pizza and the spaghetti and the garlic bread." “要是你仅仅同一两天吃得很饱,这是种幸福,但是在那之后就够了,好吗?在那两天里你不错尽情地得志暴食的幻念念。对于连续地吃巧克力的幻念念,或是下单点披萨、意大利面和蒜蓉面包的幻念念。”
"Then after a week your glucose levels are going crazy. You’re up and down and all over the place. It doesn’t feel good, and no one wants to hear that, but it’s the truth." “关连词,同一暴食一个星期之后,你的血糖水平就会飙升。你走到那里都合计很碍事。这种嗅觉并不好,莫得东说念主念念听这个,但它照实是真相。”
英文开首:交易内幕网翻译:赵励(中国日报网爱新闻iNews译者)编审:丹妮抠逼